Nous sommes le 28 Avr 2025 00:39

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer de messages ou poster d’autres réponses.  [ 41471 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755 ... 1037  Suivante
Auteur Message
 MessagePosté: 10 Déc 2010 12:45      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Mortel évolué
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 09 Jan 2007 21:55
Messages: 294
Localisation: Quelque part entre le songe et le rêve
Moi c'est d'autres questions que j'ai en tête:
Pkoi Deidara voulait a tout pris être celui qui aurait tué Orochimaru?
Que deviens Sasuké et le reste de Hebi???
Et Madara de qui tient t'il ce corps?!
erf ca s'annonce passionnant les futurs chapitres de Naruto !!!

_________________
Tout viens a point a qui sait attendre....
J'aime pas attendre veux mes SCANS!!!


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 13:36      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Koala apaisé
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juil 2007 13:00
Messages: 19558
Citation:
Jiraya n'est pas tout à fait tiré d'affaires, apparemment il suffirait que Madara lui donné accès à certaines données pour qu'il puisse l'appeler.
D'un autre côté, Kabuto présente bien son affaire : il sait que les jutsus de ce niveau présentent normalement un risque pour l'utilisateur, mais il leur oppose l'Edo Tenseï directement en disant que cette technique-là n'a pas ces limitation. Bien sûr, il est en train de mentir, ou alors il y a un risque qu'il ignore. Mais dans le premier cas, c'est sans doute quelque chose lié à l'invocation, et Madara n'a rien vu durant le rituel qui puisse présenter un danger.


Ben si Kishimoto le dit noir sur blanc il a besoin de l'adn de la personne à invoquer et que son ame ne doit pas être sceller.

Jiraiya => ame dispo, corps introuvable http://mangastream.com/read/naruto/49041835/15
Minato => ame indispo, corps trouvable http://mangastream.com/read/naruto/49041835/12

Kishimoto montre clairement qu'il ne veut pas toucher à ses personnages en particulier.
Ce qui laisse présager que Kakashi puisse croiser son père.
Citation:
Que deviens Sasuké et le reste de Hebi???

Sasuke est avec le zetsu en attendant que ses yeux soit OK
Karin est prisionnié de l'alliance
Juugo et Suigetsu la dernière fois qu'on les as vu ils étaient entourés de samourais donc sans doute eux aussi prisonnier.


Citation:
Pkoi Deidara voulait a tout pris être celui qui aurait tué Orochimaru?

Tout simplement parce que c'est un traitre et qu'il pouvait posé problème à l'akatsuki ^^;


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 13:47      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin

Inscription: 11 Jan 2008 23:06
Messages: 909
n1k00 a écrit:
Ben si Kishimoto le dit noir sur blanc il a besoin de l'adn de la personne à invoquer et que son ame ne doit pas être sceller.

Jiraiya => ame dispo, corps introuvable http://mangastream.com/read/naruto/49041835/15


Though Danzo's right eye and the Six Paths of Pain's weapons should still carry their DNA...

Kabuto pourrait récupérer Jiraya s'il avait accès aux armes utilisées par Pain, qui sont couvertes de son sang.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 13:59      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Juil 2009 11:44
Messages: 890
Don Yoyo a écrit:
n1k00 a écrit:
Ben si Kishimoto le dit noir sur blanc il a besoin de l'adn de la personne à invoquer et que son ame ne doit pas être sceller.

Jiraiya => ame dispo, corps introuvable http://mangastream.com/read/naruto/49041835/15


Though Danzo's right eye and the Six Paths of Pain's weapons should still carry their DNA...

Kabuto pourrait récupérer Jiraya s'il avait accès aux armes utilisées par Pain, qui sont couvertes de son sang.



Je pense qu'il veut plutot dire qu'il pourrait invoquer Danzo, Shisui et les six Pains si Madara voulait bien lui lâcher les corps (ce à quoi Madara répond "pousse pas le bouchon trop loin coco").


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 14:00      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Gnou facétieux
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 16 Mar 2004 18:20
Messages: 31291
Trop puissante, la série en ce moment est juste trop puissante.

C'est trop bon ! Bon équilibre entre le level up de Naruto, le passage sur Madara-Kabuto et puis le retour au champs de bataille. Kishimoto gère comme un chef !

En voyant Kabuto, dans ce chap je me suis dit qu'il allait se passait deux trucs, soit Anko meurt et Orochimaru revient à travers elle. Soit, et ce serait encore plus puissant je trouve, Orochimaru renaitrait au travers de Kabuto sans que ce dernier ne le souhaite, genre arrachage de visage du pauvre Kabuto et place à Orochimaru 2.0.

Mais en tout cas plus ça va, plus je pense qu'il va revenir.

_________________
Le manga, c'est comme une carte de restaurant, la richesse est infinie. Pourquoi se limiter à un seul plat, donc ?
Viens découvrir, tout un tas de nouvelles séries en rubrique SPOILERS !!


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 15:20      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Déc 2003 17:03
Messages: 977
sakuba a écrit:
mush a écrit:
Il y a une modification de Kishimoto au sujet de la technique de résurrection avortée sur le quatrième.
Kabuto prétend que c'est l'impossibilité de rappeler l'âme du quatrième qui a fait échouer l'invocation, mais sur les pages suivantes c'est plutôt l'intervention du troisième hokage qui contre Orochimaru dans sa tentative d'appel.

http://4.p.s.mfcdn.net/store/manga/8/13-117.0/compressed/Naruto_117_18.jpg
http://1.p.s.mfcdn.net/store/manga/8/13-117.0/compressed/Naruto_117_19.jpg


Lis la trad, c'est pas à cause d'Hiruzen que l'invoc a foiré. On l'a répété plusieurs fois que le fait d'être dans le ventre de la mort empêchait le jutsu de fonctionner. L'explication confirme ce qu'on pensait déjà. Pour moi, le seul truc nouveau est que l'ADN rentre en jeu et c'est ça qui permet justement à Itachi et Nagato de garder leur bloodline même s'ils en étaient dépourvus à leur mort.


C'est bien Sarutobi qui stoppe l'invocation d'Orochimaru sur les pages mises en lien, peu importe la description de cette technique dans le chapitre de cette semaine.
D'ailleurs si à l'époque l'idée avait été mieux pensée et retranscrite dans le manga, il n'y aurait pas eu des contradictions en quelques chapitres.

Dans le chapitre 117, Sarutobi utilise un sceau pour bloquer l'appel du dernier cercueil (celui de Minato), mais pourtant dans le chapitre 124 ses explications sur le jutsu de yondaime démontre qu'il a connaissance que l'âme de ce dernier a été dévoré par le dieu de la mort (donc perdu).
Sarutobi ayant connaissances des circonstances particulières de la mort de Minato (âme dévorée, dieu de la mort etc...), il aurait su qu'il était inutile d'intervenir face à Orochimaru.

Pour moi c'est bien une erreur et le dernier chapitre apporte une correction.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 15:41      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 31 Oct 2008 20:27
Messages: 1433
Localisation: Sur ma chaise en tissu
Sen a écrit:
Don Yoyo a écrit:
n1k00 a écrit:
Ben si Kishimoto le dit noir sur blanc il a besoin de l'adn de la personne à invoquer et que son ame ne doit pas être sceller.

Jiraiya => ame dispo, corps introuvable http://mangastream.com/read/naruto/49041835/15


Though Danzo's right eye and the Six Paths of Pain's weapons should still carry their DNA...

Kabuto pourrait récupérer Jiraya s'il avait accès aux armes utilisées par Pain, qui sont couvertes de son sang.


Je pense qu'il veut plutot dire qu'il pourrait invoquer Danzo, Shisui et les six Pains si Madara voulait bien lui lâcher les corps (ce à quoi Madara répond "pousse pas le bouchon trop loin coco").


je suis du même avis que don yoyo
Kabuto veut dire que:
1)L'oeil droit de danzo qui est à la base celui de shisui, lui permettrai de l'invoquer, puisqu'il n'a pas retrouver le corps.
2) le sang sur les armes des pains devrait permettre d'avoir assez de sang pour avoir Jiraya, puisque son corps est dans les tréfond marins et inaccessible.

Madara lui dit qu'il peut se gratter, ce qui est compréhensible, il sont pas potes, ils ont une alliance qui reste assez fragile et tout les 2 se cachent des trucs. Madara n'a aucun intérêt permettre la resurection d'un uchiha qui peut prendre le contrôle des autres via son oeil, et surtout n'a aucun intérêt à ce que jiraya revienne.
N'oublions pas que si kabuto décide de ne rien faire les mecs rez par l'endo tensei, ils font ce qu'ils veulent, et peuvent tout aussi bien faire les malins en combattant l'armée de zetsu.
Madara aurait un intérêt quelconque a renforcé la puissance de kabuto, il lui filerai ce qu'il demande mais là faut pas pousser mémé dans les orties non plus comme il le dit ("don't push your luck")

_________________
La patience est la vertu des sages, l'impatience celle des singes...


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 16:02      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Koala apaisé
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juil 2007 13:00
Messages: 19558
Oui effectivement j'avais mal lu par rapport aux armes de Pain.
Oui puis Madara doit sans doute vouloir voir les limites de Kabuto.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 20:21      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 29 Oct 2008 11:08
Messages: 1207
melzektis a écrit:
enfin des explications sur l'Edo Tensei, incomplètes et un peu farfelues mais des explications quand même.

par exemple dans les premiers volumes il est dit clairement que les corps des ninjas sont brulés justement pour éviter que des ennemis ne puissent piquer des infos ou autre sur des cadavres.


Ca c'est uniquement lorsque son village arrive à remettre la main sur son corps arpès sa mort. Et comme l'ont déja dit d'autres, on peut retrouver l'ADN des gens un peu partout après leur passage. Même kabuto souligne qu'il pourrait retrouver de l'ADN de Jiraya sur les armes de Pain.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 20:28      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin

Inscription: 11 Jan 2008 23:06
Messages: 909
Il y a des gens qui ont émis une hypothèse plus consistante sur un risque potentiel de l'Edo Tenseï : il existe, il est dangereux, mais Kabuto est le genre chanceux et y est insensible grâce à sa capacité de régénération, probablement améliorées par le corps de Orochimaru qu'il possède à présent.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 22:17      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Archangel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Mai 2007 12:36
Messages: 3118
Localisation: Paris
Bogart a écrit:

J'irais jusqu'à pensé que Edo Tensei était un moyen supplémentaire de maitriser une technique particulière.


Tres interessante cette idée :

Une technique qui pourrait de toute evidence contrer le pouvoir du Mangekyouu Sharingan et peut-etre meme terasse Susanoo et vaincre le Mangekyouu eternel de Sasuke Utchiha .


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 10 Déc 2010 23:34      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Seraphin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Nov 2007 15:39
Messages: 5146
Localisation: a l'ouest
vu la touffe de cheveux que se trimballait Jiraya et sa manie de se frotter a toutes les gonzesses bien roulées je trouve un peu gros que Orochimaru et Kabuto (qui l'ont affrontés eux même) n'aient pas pu récupérer des bouts de son adn. sans compter qu'il y a un de ses bras qui ne l'a pas accompagné au fond des abysses.

(et pourquoi s'être fait chier a déterrer le frère de Sai??)

_________________
In Oda i trust.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 11 Déc 2010 02:25      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Mortel

Inscription: 29 Aoû 2010 08:52
Messages: 100
Vous êtes sur que le corps de jiraya est au fond de l'océan car dans le tome Kishi a fait une tombe pour jiraya.
Peut-être qu'il n'y a rien dans cette tombe et sert juste à honorer sa mémoire mais ça m'étonnerait un peu.
Sinon je vois pas trop le retour d'oro à travers kabuto mais plutôt que le véritable but de kabuto est de trouver un moyen de faire revenir oro (peut-être grâce à Anko) tout en anéantissant les 2 deux camps.

Peut-être justement que l'amélioration apporté par kabuto est de pouvoir ramener les âmes sceller.
Vous imaginer un peu un combat père/fils, Minato/Naruto.
Ce serait excellent.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 11 Déc 2010 02:28      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Sep 2007 14:22
Messages: 1631
Localisation: .Be
La tombe est purement symbolique. Et ce sont juste trois pierres pour Nagato, Yahiko et Jiraiya.
Jiraiya est au fond de la mer pour de bon jusqu'à ce que Moise revienne.

_________________
The Goddess is back ! Okaeri Haruhi !


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 11 Déc 2010 12:42      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Koala apaisé
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juil 2007 13:00
Messages: 19558
Citation:
Peut-être justement que l'amélioration apporté par kabuto est de pouvoir ramener les âmes sceller.
Vous imaginer un peu un combat père/fils, Minato/Naruto.
Ce serait excellent.

Je pense que kishimoto a instauré cette limite justement pour évité de faire ce combat. Minato si il doit combattre ca sera a coté de son fils a travers lui (c'est tordu comme idée...)


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 11 Déc 2010 16:06      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Immortel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2006 14:26
Messages: 396
mush a écrit:
Il y a une modification de Kishimoto au sujet de la technique de résurrection avortée sur le quatrième.
Kabuto prétend que c'est l'impossibilité de rappeler l'âme du quatrième qui a fait échouer l'invocation, mais sur les pages suivantes c'est plutôt l'intervention du troisième hokage qui contre Orochimaru dans sa tentative d'appel.

http://4.p.s.mfcdn.net/store/manga/8/13-117.0/compressed/Naruto_117_18.jpg
http://1.p.s.mfcdn.net/store/manga/8/13-117.0/compressed/Naruto_117_19.jpg


Dans le forum de narutotrad, un membre a traduit ce passage à partir de la VO, et ça donne autre chose .
Voici le message de ce membre ( en rouge ) du forum de narutotrad :

Orochimaru : "Trois"
Orochimaru : (...... la troisème personne est... on dirait que ça n'a pas marché... tant pis, c'est bon comme ça)
Hiruzen : (...D'une façon ou d'une autre, la troisième personne a été bloquée... de toute façon, à partir d'ici, ça fera pas une grande différence... rappeler ces deux là entre tous .....‼)

Hiruzen commence sa ligne par "dô ni ka", littéralement "par un moyen indéterminé". C'est une tournure de phrase plus facile à comprendre via l'anglais où dô ka/dô ni ka deveint somehow (dô = comment), dare ka devient someone (dare = qui) et doko ka devient somewhere (doko = où). Sandaime a aucune idée de ce qui a pu empêcher la venu du troisième, tout comme Oro. L'honneur de Kishi est sauf sur celle-là, même s'il s'est probablement laisser une ouverture pour improviser plus tard. :euh:


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 12 Déc 2010 01:33      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Gnou facétieux
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 16 Mar 2004 18:20
Messages: 31291
Naruto 52 le 4 Mars

http://www.mangakana.com/nouveautes-kan ... 2011-.html

100 jours à attendre encore :shock:

_________________
Le manga, c'est comme une carte de restaurant, la richesse est infinie. Pourquoi se limiter à un seul plat, donc ?
Viens découvrir, tout un tas de nouvelles séries en rubrique SPOILERS !!


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 12 Déc 2010 03:05      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Immortel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 31 Juil 2008 17:14
Messages: 482
Aucun rapport avec l'attente du tome mais j'aime pas cette manie des éditeurs de traduire en français les titres de manga.
Si le mangaka a voulu faire un nom en anglais au lieu de Japonais, je vois pas l'intérêt de le traduire en français. (Je parle biensur de "The world god only knows."
Ainsi que d'autres exemples déjà sorti.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 12 Déc 2010 09:35      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Mortel évolué

Inscription: 29 Juin 2007 20:02
Messages: 172
Sauf que le titre original c'est "Kami Nomi zo Shiru Sekai" donc du japonais :lol:


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 12 Déc 2010 10:36      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Juil 2006 18:38
Messages: 1575
Localisation: [@] F r a n c e 。
"zo" ×
"wo" √

Bah c'est une phrase en entier alors autant là traduire hein :)

Pour les techniques et autres c'est mieux de les laisser tel que :)

ORBE TOURBILLONANTE ou bien autre ONDE VITALE..... non merci :p

_________________
Owned by Fra & Jap'.

・『Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien?』・


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 12 Déc 2010 10:48      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Sep 2007 14:22
Messages: 1631
Localisation: .Be
J'adore cet intégrisme lié au manga. Vous croyez qu'en littérature, on ne traduit pas peut-être ? Les traductions de films ? Etc ?

_________________
The Goddess is back ! Okaeri Haruhi !


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 12 Déc 2010 14:12      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Déc 2008 02:06
Messages: 533
On peut défendre les deux positions. Mais garder le titre original, et le traduire, en petit, en dessous, peut aussi se faire, je pense.

Shiina a écrit:
"zo" ×
"wo" √

Bah c'est une phrase en entier alors autant là traduire hein :)

Pour les techniques et autres c'est mieux de les laisser tel que :)

ORBE TOURBILLONANTE ou bien autre ONDE VITALE..... non merci :p


C'est ce que j'adore avec les traductions, on se rend compte de suite du... ridicule des noms des techniques, haha :lol: Donc évidemment la plupart préférent l'original ;)


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 12 Déc 2010 14:41      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel

Inscription: 04 Sep 2007 01:21
Messages: 1036
Shiina a écrit:
"zo" ×
"wo" √

C'est l'inverse.


sakuba a écrit:
J'adore cet intégrisme lié au manga. Vous croyez qu'en littérature, on ne traduit pas peut-être ? Les traductions de films ? Etc ?

Pas toujours, non. Tu préfères "Speed" ou "Clenche !"?


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 12 Déc 2010 23:45      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 31 Oct 2008 20:27
Messages: 1433
Localisation: Sur ma chaise en tissu
rasengan, ça veut pas dire orbe tourbillonnante, ou du moins donner cette idée?
C'est pas parce que nous trouvons ça plus cool de le dire en japonais qu'on doit pas l'avoir en français (je trouve ça plus cool en japonais au passage).
Après je rejoins évidement ceux qui sont contre les traductions pour des termes que l'auteur avait choisis de mettre en anglais.

Du coup je me suis posé la question à savoir si les éditions avait des impératifs de langage, dans le sens ou ils doivent avoir un pourcentage de terme anglais limité.

_________________
La patience est la vertu des sages, l'impatience celle des singes...


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 13 Déc 2010 01:18      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Juin 2010 22:24
Messages: 1515
sakuba a écrit:
Vous croyez qu'en littérature, on ne traduit pas peut-être ? Les traductions de films ? Etc ?

Le truc qu'on ne doit pas traduire en général, se sont les noms (propre ou pas...) spécifique au sujet (ici dans un monde de ninja d'inspiration japonaise... j'aurais compris pourquoi on garderait les noms de technique japonais) donné par l'auteur !
J'imagine si à la place de voir ça on voyait ceci... :lol:
Ici, on veut simplement adapté l'univers de Naruto à celui de nos petits consommateurs français... Avec des noms moches, mais français.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 13 Déc 2010 15:05      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Déc 2003 17:03
Messages: 977
konoha senpu a écrit:
Dans le forum de narutotrad, un membre a traduit ce passage à partir de la VO, et ça donne autre chose .
Voici le message de ce membre ( en rouge ) du forum de narutotrad :

Orochimaru : "Trois"
Orochimaru : (...... la troisème personne est... on dirait que ça n'a pas marché... tant pis, c'est bon comme ça)
Hiruzen : (...D'une façon ou d'une autre, la troisième personne a été bloquée... de toute façon, à partir d'ici, ça fera pas une grande différence... rappeler ces deux là entre tous .....‼)

Hiruzen commence sa ligne par "dô ni ka", littéralement "par un moyen indéterminé". C'est une tournure de phrase plus facile à comprendre via l'anglais où dô ka/dô ni ka deveint somehow (dô = comment), dare ka devient someone (dare = qui) et doko ka devient somewhere (doko = où). Sandaime a aucune idée de ce qui a pu empêcher la venu du troisième, tout comme Oro. L'honneur de Kishi est sauf sur celle-là, même s'il s'est probablement laisser une ouverture pour improviser plus tard. :euh:


Merci pour l'info Konoha senpu, dsl je réponds un peu tard.
C'est tout de même étrange de retrouver exactement la même erreur dans la version française (kana).
Traduction française à laquelle je me me suis référé afin d'être sûr de mon propos.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 13 Déc 2010 20:53      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel

Inscription: 04 Sep 2007 01:21
Messages: 1036
mush a écrit:
C'est tout de même étrange de retrouver exactement la même erreur dans la version française (kana).

Parce que ce n'est pas une erreur. Hiruzen pense effectivement avoir empêché l'apparition du troisième cercueil: le verbe est clair ("dônika" étant plutôt "tant bien que mal" ou "de justesse", ici).
Et la tentative de justification du dernier épisode en date est bancale: logiquement, c'est au stade de l'Edo Tensei (c'est à dire de la cérémonie qu'on vient de voir) que ça aurait dû foirer pour Orochimaru et Minato, pas à celui de l'invocation du cercueil...


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 13 Déc 2010 21:50      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Sep 2007 14:22
Messages: 1631
Localisation: .Be
Olivier Hague a écrit:
Pas toujours, non. Tu préfères "Speed" ou "Clenche !"?


Je suis pas canadien donc le titre officiel est toujours Speed pour moi en Belgique. Et dans ce cas-ci, je considère Speed comme un nom propre à vrai dire.

Mais blague à part, je n'ai pas dit de tout traduire. Certains noms méritent d'être intouchables et encore. Mais dans le cas de Naruto, qu'on nous propose l'orbe tourbillonnante ne m'a absolument jamais choqué et je trouve ça quelque part normal de la part du traducteur de traduire les différentes techniques car derrière le nom original, il y a un sens. Tandis que si on a une technique qui ne veut rien dire, il est normal de ne pas la traduire. Alors, oui, je préfère de loin entendre un Rasengan qu'une orbe tourbillonnante mais la traduction française me semble opportune et logique.

_________________
The Goddess is back ! Okaeri Haruhi !


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 13 Déc 2010 22:01      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Archangel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Nov 2006 14:14
Messages: 4524
Localisation: Paris
Olivier Hague a écrit:
Et la tentative de justification du dernier épisode en date est bancale: logiquement, c'est au stade de l'Edo Tensei (c'est à dire de la cérémonie qu'on vient de voir) que ça aurait dû foirer pour Orochimaru et Minato, pas à celui de l'invocation du cercueil...

Exactement ! Je m'étais fait la même réflexion en lisant son explication, on a bel et bien eu un cercueil qui est apparu pour le 4ème donc à moins qu'Orochimaru faisait encore différemment que Kabuto et faisait tout en un (rituel + invocation) mais ça m'étonnerait ... :mrgreen:


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 00:00      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 16 Nov 2010 23:33
Messages: 1931
sakuba a écrit:
Olivier Hague a écrit:
Pas toujours, non. Tu préfères "Speed" ou "Clenche !"?


Je suis pas canadien donc le titre officiel est toujours Speed pour moi en Belgique. Et dans ce cas-ci, je considère Speed comme un nom propre à vrai dire.

Mais blague à part, je n'ai pas dit de tout traduire. Certains noms méritent d'être intouchables et encore. Mais dans le cas de Naruto, qu'on nous propose l'orbe tourbillonnante ne m'a absolument jamais choqué et je trouve ça quelque part normal de la part du traducteur de traduire les différentes techniques car derrière le nom original, il y a un sens. Tandis que si on a une technique qui ne veut rien dire, il est normal de ne pas la traduire. Alors, oui, je préfère de loin entendre un Rasengan qu'une orbe tourbillonnante mais la traduction française me semble opportune et logique.

Je suis d'accord mais pourquoi ne pas proposer le nom original dans le manga en fr et mettre le nom traduit en fr en dessous comme dans reborn (cfr combat xanxus vs tsuna, ou l'on voit xanxus utilisé des attaque en italien ;-))

_________________
Les choses qu’on possède finissent par nous posséder.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 00:45      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin

Inscription: 11 Jan 2008 23:06
Messages: 909
red-andy a écrit:
Je suis d'accord mais pourquoi ne pas proposer le nom original dans le manga en fr et mettre le nom traduit en fr en dessous comme dans reborn (cfr combat xanxus vs tsuna, ou l'on voit xanxus utilisé des attaque en italien ;-))


C'est comme quand on met de l'espagnol pour remplacer le français d'un film américain : le japonais est la langue 'de base' de l'oeuvre, donc on peut tout traduire en essayant de garder tant bien que mal un thème quand il y en a un (Zorro dans One Piece, où la VF a remplacé les jeux de mots à base d'aliments par une augmentation graduelle dans la puissance de deux). Mais quand c'est une langue étrangère, là il faut le garder, car ça désigne l'exotisme d'un personnage dans l'histoire elle-même.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 02:33      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Mortel

Inscription: 29 Aoû 2010 08:52
Messages: 100
Comme pour negima tu as les formules magiques en latin (ou grecs parfois) puis la trad en français, ce serais bien de faire comme ça pour les techniques.
Par contre trad les noms ou un truc du genre (si j'ai bien compris) je suis contre car si on faisais n'importe quoi avec mon nom ça m'énerverais au bout d'un certain temps. D'autant plus imaginer la trad de "Sakura" soit "Cerisier en fleur" ça ne le ferait pas.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 02:49      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Juil 2009 11:44
Messages: 890
Perso, je me suis souvent demandé pourquoi les traducteurs ne choississent pas toujours l'option : on garde le nom originel de l'attaque et on colle une astérisque avec la traduction fr a coté de la case (comme pour hokuto nô Ken me semble).

Tout le monde serait content, les fans qui aiment la sonorité choisit par l'auteur, ceux qui veulent avoir la trad, et puis ca serrait plus simple pour les traducteurs qui n'auraient pas a se prendre la tête a trouver des traductions justes et qui sonnent bien.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 21:25      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Seraphin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Nov 2007 15:39
Messages: 5146
Localisation: a l'ouest
surtout que dans le genre traduction qui sert a rien
Gomu no pistol = Chewing punch....... :shock:

admettons pour le Gomu et chewnig, mais remplacer un mot anglais par un autre qui ne veut pas dire la même chose et ainsi pourrir tout le thème des attaques de Luffy il faut m'expliquer l'intérêt.

pour revenir sur Naruto quand même je me demande qui aura la peau de Kabuto... (a moins qu'il ne survive a cette guerre)

_________________
In Oda i trust.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 22:27      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Archangel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Aoû 2009 11:21
Messages: 2925
Parce que la règle de base de la traduction est la suivante : on traduit tout ce qui est dans la langue originale. On laisse en langue seconde ce qui est en langue seconde, à la rigueur en traduisant en note de bas de page. On cherche à faire sonner le texte originel original dans la langue cible (ce qui implique des distorsions incroyables parfois) quitte à sacrifier à la lettre pour conserver l'esprit. Et surtout, surtout, on ne laisse rien en langue source, pour la simple raison que le lecteur ne comprend pas la langue source, sinon il lirait dans cette langue.
Pour les techniques, pour tout étrange que sont les noms, ils sont n'empêche un signe, signifiant quelque chose. Le traducteur doit réussir à trouver un équivalent en français pour rendre ce signifié. Tout simplement.

Désolé pour le h.s., mais j'aime pas me taire quand je sais de quoi je parle.

Note : cela vaut pour les traductions au concours de l'enseignement et pour les trois normales. Après, pour avoir côtoyé en prof des traducteurs professionnels, j'imagine que c'est la même chose.

Ps> seconde entrée du Petit Robert au mot "punch" :de l'anglais, aptitude d'un boxeur à porter des coups secs et rapides.

_________________
"All the world's a stage. And all the men and women merely players."


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 22:56      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Archangel
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 08 Aoû 2004 04:15
Messages: 4284
C'est clair faut relativiser un peu avec les "la trad de la technique truc c'est mal fait" pour ce genre de chose il faut également bien avoir à l'esprit que les éditeurs veulent toucher un max de personnes alors ils essaient de retranscrire dans des trucs qui peuvent paraitre cool au yeux de certains, le problème ce pose pour ceux qui s'investissent dans l'univers du manga mais ça c'est pas la priorité. Après comme l'a dit Celimbrimbor il y a des règles il faut aussi faire avec. Pour les trad qui font perdre leur sens à une œuvre ou un évènement c'est un autre débat.
Pour reprendre l'exemple de One Piece (comme pour beaucoup d'autres à l'époque) il y a dix ans quand les premiers tomes ont été édité ça posaient de problèmes à quasi personne après le terme a été adopté et c'était fini. J'ai conservé mes premiers tome dans le sens de lecture français en souvenir :) .

_________________
Image
Ma brute http://kasumikenshiro.labrute.fr


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 23:00      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Seraphin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Nov 2007 15:39
Messages: 5146
Localisation: a l'ouest
Luffy: " je me suis entrainé pour que mon poing soit aussi fort qu'une balle de pistolet"
nom de la technique: Chewing Punch... :shock:

moi ca m'a toujours choqué personnellement mais je suis très puriste et toutes les attaques au poings de Luffy ont des noms d'armes a feu.

_________________
In Oda i trust.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 23:05      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Mortel évolué
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Mar 2007 12:01
Messages: 298
raitei a écrit:
C'est clair faut relativiser un peu avec les "la trad de la technique truc c'est mal fait" pour ce genre de chose il faut également bien avoir à l'esprit que les éditeurs veulent toucher un max de personnes alors ils essaient de retranscrire dans des trucs qui peuvent paraitre cool au yeux de certains, le problème ce pose pour ceux qui s'investissent dans l'univers du manga mais ça c'est pas la priorité.


Ca se défend. Mais quitte à traduire, faut éviter de faire n'importe quoi alors, comme le "kirin" de Sasuke qui est bêtement traduit en "girafe".

_________________
Plus tu pédales moins vite, moins t'avances plus vite.


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 14 Déc 2010 23:35      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Angel

Inscription: 04 Sep 2007 01:21
Messages: 1036
Celimbrimbor a écrit:
Parce que la règle de base de la traduction est la suivante : on traduit tout ce qui est dans la langue originale. On laisse en langue seconde ce qui est en langue seconde, à la rigueur en traduisant en note de bas de page. On cherche à faire sonner le texte originel original dans la langue cible (ce qui implique des distorsions incroyables parfois) quitte à sacrifier à la lettre pour conserver l'esprit. Et surtout, surtout, on ne laisse rien en langue source, pour la simple raison que le lecteur ne comprend pas la langue source, sinon il lirait dans cette langue.

Quand il s'agit d'un univers "japonais" comme celui de Naruto, il y a quand même pas mal de cas où la question se pose, je trouve... Je ne sais pas si pondre un équivalent français à "Hokage" serait vraiment une bonne idée, par exemple (expliquer le terme ne serait-ce qu'une fois en note de traduction, par contre, je ne dis pas).


Haut
 Profil  
 
 MessagePosté: 15 Déc 2010 03:38      Sujet du message: Re: Naruto ~ Masashi Kishimoto
 
Cherubin
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 07 Jan 2010 14:07
Messages: 778
Localisation: Wakuse Béjita
Vivement le spoil parce que là, je sais même plus si c'est le topic de One Piece ou celui des trad de Kana...

_________________
"Orokanaru otôto yo... Kono ore o korosu dake wa, urame, nikume. Sôshite, miri kakui kinobi urae. Nigete, nigete... Seini shinami tsukandai. Sôshite itsuka, ore to onaji me wo motte... Ore no omae ni kui !"

"Omae ha yowai... naze yowai ka ? Tarinai kara da... Nikushimi ga !"


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer de messages ou poster d’autres réponses.  [ 41471 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755 ... 1037  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com