10 Aoû 2019 21:55
Les choix de traduction et d’édition
Avant d’entrer dans le détail des points soulevés, rappelons les règles que nous suivons pour la publication de nos séries en général, et de One Piece en particulier.
Tout d’abord, dans la mesure où One Piece se décline sur de multiples supports (manga, animé, jeux vidéo, etc.), la traduction des noms obéit à une logique d’homogénéité. Il ne s’agit pas de disposer d’une traduction dans le manga, d’une autre dans l’animé, voire d’une troisième dans les jeux vidéo. Les traductions sont donc déterminées et validées avec les différents intervenants officiels autour de la licence, afin de garantir cette homogénéité autour de One Piece.
Ensuite, notre but est de rester fidèle à l’œuvre originale et de respecter la volonté initiale de l’auteur, en la rendant directement compréhensible au lectorat français. Deux langues ne se décalquant pas l’une sur l’autre lors du processus de traduction, cette fidélité s’applique nécessairement au SENS des mots, et non aux mots eux-mêmes. Il ne s’agit donc pas de rendre “cools” des noms de personnages qui ne le sont pas pour les lecteurs japonais. Il ne s’agit pas non plus de conserver les noms japonais tels quels puisqu’ils signifient quelque chose pour les lecteurs nippons. Il s’agit de proposer aux lecteurs francophones une expérience de lecture fluide et divertissante, similaire à celle des lecteurs japonais.
Compte tenu de ces différents éléments, notre ligne est la suivante : nous laissons tels quels les termes étrangers (sauf s’ils sont largement passés dans le langage japonais, auquel cas ils sont considérés comme du japonais et traduits) et traduisons le japonais. Ce faisant, nous respectons la volonté de l'auteur : si un lecteur japonais voit un mot japonais ou un mot anglais qu'il considère comme du japonais (un peu comme nous avec “week-end” qui est quasi considéré comme du français), le lecteur francophone devra logiquement lire un mot francophone dans son tome francophone.
10 Aoû 2019 23:24
C'est pas comme si l'anglais était une nouvelle langue pour les japonais. Aprés c'est sûr c'est que la prononciation des mots anglophones au pays du soleil levant c'est assez spécial on va pas leur en vouloir![]()
Plus sérieusement si l'auteur est honnête il aurait largement eu la marge et la précaution d'indiquer comment se mentionne la derniére île (on va partir sur ce consensus?) lorsque Crocus le mentionne la premiére fois.
Obligé, ils ont du demander à l'époque comment ça se traduisait et un gars a validé Raftel. En 22 ans je trouverais ça zrab' que genre même dans le quiz book, y'a pas un Raftel en anglais qui traîne. Enfin ça va pas changer le monde. Mais ça alimente en attendant Vendredi prochain![]()
10 Aoû 2019 23:26
10 Aoû 2019 23:43
Lieutenant Columbo a écrit:J'ai chargé la mule avec mangapanda qui étaient particulièrement nazes mais ça ne change rien vu que ça fonctionne pareil.
Celimbrimbor a écrit:Pourrait-on avoir une retranscription phonétique exact du mot de base ? Par curiosité.
11 Aoû 2019 01:40
saverne a écrit:Lieutenant Columbo a écrit:J'ai chargé la mule avec mangapanda qui étaient particulièrement nazes mais ça ne change rien vu que ça fonctionne pareil.
Je vois ce que tu veux dire d'une manière générale, mais je ne comprends pas pourquoi tu cites à deux reprises des pages doublement traduites en passant par le chinois. Les noms propres qu'on y trouve ne peuvent être inventés depuis le Japonais.
11 Aoû 2019 09:55
Lieutenant Columbo a écrit:
sinon je suis tombé sur ça :
https://matome.naver.jp/odai/2142330940001441401
où ils disent qu'une des rumeurs c'est que Raftel soit une retranscription de Rafter en anglais, et que ce soit une île qui bouge
donc bon
11 Aoû 2019 14:11
However, after some teamwork, the supernovas manage to hit him and Luffy and Kid unleash another team attack
Back with Bullet, he reveals the contents of the treasure chest… Roger’s lost treasure is… an eternal pose to Raftel! Quite literally, a free ticket to the One Piece, hence why Bullet referred to it that way. But in an even bigger twist, it’s revealed that Raftel is not its name… no, the actual canon name of the island, even in the main series, the official romanization, is actually… Laugh Tale… the island of tales of those who laughed. This is why I love Oda.
11 Aoû 2019 15:39
11 Aoû 2019 17:29
n1k00 a écrit:c'est pas cohérent avec ce qui est dit dans le manga, si l'ile bouge il n'y aurait aucun intérêt au 4 ponéglyph indiquant les cordonnées de Raftel.
11 Aoû 2019 17:31
11 Aoû 2019 18:52
11 Aoû 2019 19:50
saverne a écrit: Il y a des limites aux abus.
11 Aoû 2019 23:24
12 Aoû 2019 08:38
Tekkonkinkreet and Ping Pong manga artist Taiyo Matsumoto drew the cover of the seventh One Piece Magazine volume, which will shipped on Friday. His illustration is part of the ongoing One Piece "Cover Comic Project", where various famous artists offer their own stylistic take on Eiichiro Oda's One Piece manga.
14 Aoû 2019 14:52
14 Aoû 2019 21:50
saverne a écrit:D'ailleurs, ça me permet de voir qu'en japonais, "tale" se retranscrit テール, alors que là il était question de テル. Donc non, les Japonais n'étaient pas au courant de cette retranscription précise.
Lieutenant Columbo a écrit:saverne a écrit: Il y a des limites aux abus.
https://i.imgur.com/f2sVpaA.jpg
14 Aoû 2019 22:58
14 Aoû 2019 23:40
15 Aoû 2019 05:40
15 Aoû 2019 13:20
15 Aoû 2019 15:34
15 Aoû 2019 16:00
15 Aoû 2019 20:44
16 Aoû 2019 07:18
- Gyukimaru tells Zoro that he won't give Shusui back to Zoro because Wano got conquered due to the rage of Sword God about the loss of Shusui.
- Gyukimaru mentioned Sword God Ryuma, but Zoro replies that he doesn't care about god at all.
- Kawamatsu appears and attacks from behind Zoro. Zoro stops the attack with ease. Kawamatsu seems a bit impressed.
- According to Kawamatsu, neither Zoro nor Gyukimaru doesn't have an intention to kill each other.
- Kawamatsu asks them to stop fighting since it's ridiculous.
- Kawamatsu considers Gyukimaru as a samurai and Zoro as a "monk". lol
- Zoro is wondering if Kawamatsu is fishman or not.
- 4 Yakuza bosses are introduced. The are pissed to see Luffy calls Hyou impolitely.
- Chopper "easily" took care of the virus Queen made.
- Luffy and other 3500 prisoners are all fine.
- Kaido's subordinates say Kaido and Big Mom have been fighting all through the night.
- Queen makes a funny scene. He says he needs to go back to Udon to "check" if Babanuki successfully handled the prisoners, but actually Queen just wants to stay away from dangerous Onigashima where Kaido and Big Mom are fighting. lol
- Babanuki reports fake information to Queen due to Kibidango given by O-Tama. Babanuki says Luffy and Kidd are in prison.
- Kinemon is very pleased to see the map of Kaido's house in Onigashima. The map belongs to Ashura.
- According to Kinemon, the biggest problem for now is the lack of many weapons for samurais. He says he wikl go to Amigasa Village.
- Hiyori cries to meet Kawamatsu again. She apologizes to him that she ran away because she was worried that Kawamatsu may die since he gave all foods to Hiyori.
- Kawamatsu shows a nice smile to hear her apology.
- Kaido's henchmen appear and shoot Gyukimaru by magnum bullet for beasts. Zoro and Kawamatsu take them out.
- In the last page, Gyukimaru suddendly runs away and sheds tears for joy, saying "Kawamatsu-sama is alive!!"
16 Aoû 2019 09:13
16 Aoû 2019 10:36
16 Aoû 2019 11:03
16 Aoû 2019 12:04
16 Aoû 2019 13:25
16 Aoû 2019 15:34
16 Aoû 2019 21:58
16 Aoû 2019 22:33
16 Aoû 2019 22:58
16 Aoû 2019 23:17
16 Aoû 2019 23:39
lekern a écrit:Comme prevu le big mom vs kaido n'etait qu'un petard mouillé pour faire un cliff avant la pause.
Autre petard mouillé zoro vs le moine gyukimaru, decidement .
Luffy qui recrute de plus en plus d'alliés, queen qui prend tout a la legere et a toujours aucun charisme vis a vis sont statut.
Enfin kawastu a l'air d'avoir un sacrée niveau, en somme un allié redoutable de plus; comme si il y en avait pas assez.
Vivement la bataille et une bataille serrée car c'est très très mal barrée pour l'equipage de kaido actuellement
16 Aoû 2019 23:56
17 Aoû 2019 00:06
lekern a écrit:Vivement la bataille et une bataille serrée car c'est très très mal barrée pour l'equipage de kaido actuellement
Lieutenant Colombo a écrit:Qui est le dieu du sabre dont il parle ? Ca a l'air métaphorique comme ça, mais il dit clairement que tous les villages se sont fait tabasser AVANT l'arrivée de Kaido. Est-ce que ce serait pas Hitetsu ?
17 Aoû 2019 02:10
Lieutenant Columbo a écrit:Quand on attend chaque semaine quatre double pages pour la moindre escarmouche insignifiante (ce qui n'est juste - jamais - arrivé dans one piece en +90 tomes et donc une bonne quinzaine d'année)
17 Aoû 2019 08:13
lekern a écrit:Lieutenant Columbo a écrit:Quand on attend chaque semaine quatre double pages pour la moindre escarmouche insignifiante (ce qui n'est juste - jamais - arrivé dans one piece en +90 tomes et donc une bonne quinzaine d'année)
C'est justement le contraire , on a plus de pages de l'equipages affronté des mecs du decors sans nom que de vrais duels .
Et puis rappel jusqu'a la fin de trhiller bark(soit 50 tomes) chaque membre avait droit a son petit 1 contre 1 a quelques exeption près;donc ce n'est pas moi qui attend quelque chose qui n'as jamais existé.
La dans le nouveau monde mise a part luffy et zoro, les autres sont devenue une passivité affligeant lors des combats, sans compter que cette fameuse rivalité avec les supernova est devenu une amitié caline entre eux, sanji ex rival de zoro qui n'as toujours pas gagner un combat depuis absalom et j'en passe.
Donc bon j'estime etre tout a fait legitime d etre deçu ne pas voir des vrais duels après plus de 42 chapitre sur cette ile deja, zoro vs killer? 4 pages, 1 chapitre de luffy vs kaido, sanji vs page one 3 pages et puis s'en vont.
Les arcs se rallongent de plus en plus et les combats(duel) se rarifient de plus en plus, clairement je regrette cette nouvelle formule(qui dure depuis un moment certes).
17 Aoû 2019 09:49