21 Mar 2017 17:18
spider-kid a écrit:lol, moi je fais tellement attention a ce genre de chose qu'il m'as fallu presque un tome pour me rendre compte qu'il n'était pas écris Pariston ... lol ... après personnellement j'en ai un peu rien a foutre de la prononciation, j'en discute assez rarement avec d'autre personne oralement, alors je le lis comme ça me vient et après je conserve mon idée en tête ...
saverne a écrit:Ton exemple et le sujet des adaptations de noms me rappelle un cas gratiné, celui de Julian Ross :Gokuhi a écrit:"Bonjour je m’appelle Roulian Doupouis (c'est écrit comme ça sur sa pièce d'identité)"
Non seulement ils avaient changé son nom, comme pour tous les personnages (ok), mais pour lui, traitement de faveur, car ils lui avaient également collé un accent espagnol sorti de nulle part !
21 Mar 2017 17:52
21 Mar 2017 18:56
21 Mar 2017 19:11
21 Mar 2017 20:32
saverne a écrit:Gokuhi a écrit:Sauf qu'on dit Seru et pas Sel, tout comme on dit Hawi Poteuw, et non Ari Poteur.
Tu remarqueras que dans la VF, ils disent tous Ari Poteur.![]()
Après libre à toi de dire Hawi Potew, Seru et d'être un fan de Doragon Bôru, mais dans pour ce qui est des traducteurs, il y a un travail d'adaptation qui fait partie du job. Et les règles qui prévalent sont celles dont j'ai parlé.Ton exemple et le sujet des adaptations de noms me rappelle un cas gratiné, celui de Julian Ross :Gokuhi a écrit:"Bonjour je m’appelle Roulian Doupouis (c'est écrit comme ça sur sa pièce d'identité)"
Non seulement ils avaient changé son nom, comme pour tous les personnages (ok), mais pour lui, traitement de faveur, car ils lui avaient également collé un accent espagnol sorti de nulle part !
Et du coup Killua ne serait ce pas simplement Killer? Toga c'est exprimé sur le sujet?
21 Mar 2017 21:04
21 Mar 2017 22:44
adjim a écrit:Et du coup Killua ne serait ce pas simplement Killer? Toga c'est exprimé sur le sujet?
Invitée a écrit:En japonais les U en fin de phrase ne se prononcent pas et certains U en milieu de mot pas non plus ou peu.
En théorie (dans les bouquins de japonais), ces U ne sont pas prononcés. Mais je suis comme adjim, je les entends lorsque j'entends parler japonais ! J'imagine que comparativement, ils sont moins sonores que ceux pleinement prononcés, des nuances qui nous échappent...adjim a écrit:PS: En y repensant dans les animes j'ai bien l'impression de les entendre ces "u".
22 Mar 2017 15:14
aoshi85 a écrit:"Kame senin m'a donné Kinto-un pour que j'aille prendre des senzu, ah j'emporte mon nyo-i-bo avec moi au cas où...." c'est à cause de gros puceaux asociales du manga qu'on se tape ce genre de conneries dans nos bouquins, tout ça parce qu'ils avaient la flemme d'apprendre le jap et de lire les mangas en vo, mais pas suffisamment pour casser les couilles des éditeurs fr en leur demandant une traduction "fidèle" avec un vieux chantage genre "on bloquera l'accès à toutes les fnacs et feu virgin de France en campant devant jusqu'à ce qu'on nous donne des meruemuuuu" !!!
Je sais pas si vous avez déjà parlé à des fans hardcore de mangas dans une convention ou tenant un stand d'éditeur (genre bénévolement) à la japan expo ? moi jamais mais je sais que c'est la pire race de débiles sur la terre !
22 Mar 2017 16:56
Jerry White a écrit:Les weebos
22 Mar 2017 19:04
22 Mar 2017 20:17
23 Mar 2017 15:06
"Kame senin m'a donné Kinto-un pour que j'aille prendre des senzu, ah j'emporte mon nyo-i-bo avec moi au cas où...." c'est à cause de gros puceaux asociales du manga qu'on se tape ce genre de conneries dans nos bouquins, tout ça parce qu'ils avaient la flemme d'apprendre le jap et de lire les mangas en vo, mais pas suffisamment pour casser les couilles des éditeurs fr en leur demandant une traduction "fidèle" avec un vieux chantage genre "on bloquera l'accès à toutes les fnacs et feu virgin de France en campant devant jusqu'à ce qu'on nous donne des meruemuuuu" !!!
Je sais pas si vous avez déjà parlé à des fans hardcore de mangas dans une convention ou tenant un stand d'éditeur (genre bénévolement) à la japan expo ? moi jamais mais je sais que c'est la pire race de débiles sur la terre !
Une derniere couche peut etre. Harry Potter s'écrit Harry Potter quelque soit la prononciation.
Je serais plus gêné si on n’écrit mal mon nom que si on le prononce mal. Imaginez le bordel dans les documents officiels.
Un nom s'écrit d'une seul et unique manière et se prononce selon la préférence de son porteur à la limite.
23 Mar 2017 16:37
23 Mar 2017 20:06
23 Mar 2017 21:21
23 Mar 2017 21:40
24 Mar 2017 02:32
24 Mar 2017 02:58
lellouch a écrit:C'est quoi un weebos?
24 Mar 2017 16:15
24 Mar 2017 16:25
Jerry White a écrit:C'est quand même grâce à des gens comme toi qu'on comprends pourquoi les manga et animés resteront toujours des loisirs d'attardés, j'espère que vous découvrirez jamais la littérature sinon on se retrouvera avec des bouquins écrits non pas en français mais avec l'accent de l'écrivain "parce que tu comprends, c'est ça la phonétique XD"
25 Mar 2017 03:34
saverne a écrit:je suis comme adjim, je les entends lorsque j'entends parler japonais ! J'imagine que comparativement, ils sont moins sonores que ceux pleinement prononcés, des nuances qui nous échappent...
25 Mar 2017 05:25
aoshi85 a écrit:Jerry White a écrit:C'est quand même grâce à des gens comme toi qu'on comprends pourquoi les manga et animés resteront toujours des loisirs d'attardés, j'espère que vous découvrirez jamais la littérature sinon on se retrouvera avec des bouquins écrits non pas en français mais avec l'accent de l'écrivain "parce que tu comprends, c'est ça la phonétique XD"
par contre si le "u" ne se prononce pas en jap, pourquoi diable on le fout dans la traduction ??? à part pour les weebos, je vois pas ...
ou alors c'est tout simplement la différence entre le bon et le mauvais traducteur.
25 Mar 2017 16:34
25 Mar 2017 19:16
lellouch a écrit:C'est quoi un weebos?
magickirua a écrit:Dans un autre registre, Kururi = Curly en référence à ses cheveux bouclés.
Gokuhi a écrit:Paradoxalement ce grand enfant qui veut du "bâton magique" trouve ça normal de lire "Kaioken" ou "Genkidama " alors que ce n'est pas du Français
saverne a écrit:Dans Dragon Ball, Goku combat-il Cell ou Seru ? Cell, bien sûr, la référence au mot anglais pour cellule est évidente.
26 Mar 2017 23:09
27 Mar 2017 09:57
Rukawa a écrit:le Cu se transcrit Ka. le Cur, se transcrit Kaa
et pas Kuru. Curly s'écrit en japonais Kaari.
par contre, kuru veut dire tourner en rond. les boucles viennent de là.
27 Mar 2017 18:11
magickirua a écrit:Si on parle le japonais couramment je suppose que ca doit agacer toutes ces approximations des gens (après tout c'est une langue complexe), mais je pense que dans ce cas il vaut mieux être pédagogue.
27 Mar 2017 18:29
27 Mar 2017 18:38
27 Mar 2017 18:45
Rukawa a écrit:c'est juste des ignards qui ont jamais lu la 1ere page du manga
27 Mar 2017 19:11
27 Mar 2017 19:46
27 Mar 2017 19:59
Rukawa a écrit:hm j'aurai juré que c'était dit dans le tome 1, les tomes sont chez ma môman, je peux pas verif.
magickirua a écrit: huntaa huntaa, sinon ils ne comprennent pas de quoi je parle.
Rukawa a écrit:droit fondamental faisant parti de la liberté d'expression
27 Mar 2017 22:44
Roroger a écrit:magickirua a écrit: huntaa huntaa, sinon ils ne comprennent pas de quoi je parle.
C'est effectivement plutôt de cette manière que les japonais prononcent le titre de Hunter x Hunter
27 Mar 2017 23:06
28 Mar 2017 01:34
28 Mar 2017 09:19
28 Mar 2017 12:34
Rukawa a écrit:Roroger a écrit:magickirua a écrit: huntaa huntaa, sinon ils ne comprennent pas de quoi je parle.
C'est effectivement plutôt de cette manière que les japonais prononcent le titre de Hunter x Hunter
jamais de la vie.
28 Mar 2017 13:00
28 Mar 2017 13:15