29 Aoû 2014 15:12
29 Aoû 2014 15:17
29 Aoû 2014 15:26
29 Aoû 2014 15:26
Kheops a écrit:Je pense que le soucis est pas sur le format mais sur le fait de pouvoir donner une autre traduction a l'oeuvre. J'imagine que les contrat stipule que seul Kana en langue francaise peut proposer des traductions officiel de Naruto.
29 Aoû 2014 15:31
29 Aoû 2014 15:51
29 Aoû 2014 21:23
29 Aoû 2014 21:39
seleniel a écrit:En France, le droit d'auteur protège les traducteurs et leurs ouvre... des droits justement, en termes de rémunération et de contrôle de l'exploitation. Un nouvel éditeur d'un ancien titre déjà traduit peut tout à fait reprendre une ancienne traduction, si le traducteur le veut bien et surtout si l'éditeur les lui rachète. Nouveau contrat, nouveau prix, etc.
29 Aoû 2014 21:53
Rukawa a écrit:Thibault Desbief continue de traduire HxH
29 Aoû 2014 22:35
seleniel a écrit:Pour le jump numérique français en simultané, on peut le dire à présent: l'an dernier Viz espérait pouvoir le sortir pour Japan Expo 2014, décalqué sur le modèle US. Ce n'est pas le cas et on voit Kana sortir son truc de son côté. Je n'ai plus de détails sur le sujet depuis un moment (faudrait que je sollicite à nouveau différents responsables), mais il y a un an, Kazé et Kana étaient très motivés, Glénat trainait les pieds. Et pour que ça puisse se réaliser, il fallait que les différents acteurs, qui sont par ailleurs concurrents, sur le marché mais aussi dans l'acquisition de licences, se mettent d'accord. Ca me semble un mauvais signe pour ce qui est de l'arrivée de la bête chez nous mais peut-être l'appli Naruto permettra de fournir des chiffres (avec le gros risque qu'ils soient très mauvais, vu le timing et la nature même de l'offre).
29 Aoû 2014 22:43
Je ne sais pas trop, surtout actuellement... Tu as un exemple précis, récent, dans le monde de l'édition?DoN-MoSs a écrit:seleniel a écrit:En France, le droit d'auteur protège les traducteurs et leurs ouvre... des droits justement, en termes de rémunération et de contrôle de l'exploitation. Un nouvel éditeur d'un ancien titre déjà traduit peut tout à fait reprendre une ancienne traduction, si le traducteur le veut bien et surtout si l'éditeur les lui rachète. Nouveau contrat, nouveau prix, etc.
Ca dépend du type de contrat qui a été signé surtout, il peut y avoir des clauses particulières notamment la session des droits et la le traducteur n'a qu'un recours fermer bien sa bouche
29 Aoû 2014 22:54
30 Aoû 2014 00:13
30 Aoû 2014 00:38
30 Aoû 2014 01:44
Souichiro Nagi a écrit:Rukawa a écrit:Thibault Desbief continue de traduire HxH
Si c'est lui qui a traduit HxH depuis le début, et si quelqu'un connait ce Thibault, vous lui direz que je le kiff, et je kiff ses traductions.
L'atmosphère des tomes en français est vraiment prenante et je pense que la traduction y est pour beucoup, bref, merci.
30 Aoû 2014 08:03
30 Aoû 2014 10:40
Reno a écrit:Traduire c'est adapter un minimum. Pas ecrire le nom comme les japonais le prononce
30 Aoû 2014 13:40
Brutus a écrit:T'aurais voulu qu'il l'appelle Paris Hilton ?
Souichiro Nagi a écrit:Reno a écrit:Traduire c'est adapter un minimum. Pas ecrire le nom comme les japonais le prononce
Oh non, il a reprit la traduction phonétique, sans adapter les noms?
Quel drame, merci de le souligner car je n'avais jamais remarqué et c'est, en effet, intolérable!
Pour tout dire, tu viens de briser complétement mon kiff de HxH, et je ne lirais plus jamais le manga avec plaisir.
Je propose une pétition pour pouvoir se débarasser de lui. Il ne faut pas laisser faire un tel massacre, personnellement, j'écris à la sheishua dès aujourd'hui.
30 Aoû 2014 14:37
Souichiro Nagi a écrit:Reno a écrit:Traduire c'est adapter un minimum. Pas ecrire le nom comme les japonais le prononce
Oh non, il a reprit la traduction phonétique, sans adapter les noms?
Quel drame, merci de le souligner car je n'avais jamais remarqué et c'est, intolérable!
Pour tout dire, tu viens de brisrt tement mon kiff de HxH, et je ne lirais plus jamais le manga avec plaisir.
Je propose une pétition pour pouvoir se débarasser de lui. Il ne faut pas laisser faire un tel massacre, personnellement, j'écris à la sheishua dès aujourd'hui.
30 Aoû 2014 14:50
30 Aoû 2014 16:06
Reno a écrit:Maintenant voir 2 gugus avec les pseudo Nagi et Masataka se fendre la poire sur mes critiques de traduction est peut etre logique. Tenten est peut être dans le top 5 des traductions françaises les plus bancales
30 Aoû 2014 16:08
30 Aoû 2014 16:41
seleniel a écrit:En termes de fluidité de lecture, d'élégance des tournures, de richesse du lexique, de jeu sur les phrasés et autres, j'ai justement un ressenti opposé et considère Thibaud Desbief comme l'un des bons de la profession. Là, je suis en train de relire Beelzebub et je trouve ça formidable. C'est précieux d'avoir un bon traducteur sur un manga avec une vraie dimension comique et ça sent bien ici.
30 Aoû 2014 16:48
Masataka a écrit:Brutus a écrit:T'aurais voulu qu'il l'appelle Paris Hilton ?
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Souichiro Nagi a écrit:Reno a écrit:Traduire c'est adapter un minimum. Pas ecrire le nom comme les japonais le prononce
Oh non, il a reprit la traduction phonétique, sans adapter les noms?
Quel drame, merci de le souligner car je n'avais jamais remarqué et c'est, en effet, intolérable!
Pour tout dire, tu viens de briser complétement mon kiff de HxH, et je ne lirais plus jamais le manga avec plaisir.
Je propose une pétition pour pouvoir se débarasser de lui. Il ne faut pas laisser faire un tel massacre, personnellement, j'écris à la sheishua dès aujourd'hui.
Si tu fais une grève de la faim je veux bien récup ton goûter.
30 Aoû 2014 17:11
n1k00 a écrit:Récupère aussi son déo...
31 Aoû 2014 01:56
31 Aoû 2014 02:09
31 Aoû 2014 07:27
31 Aoû 2014 09:38
31 Aoû 2014 13:28
04 Sep 2014 09:25
Newsmangajapon a écrit:Pour ceux qui se demandent, sur la couverture du Jump n°41, pour Naruto on peut lire "Enfin, la grande bataille se termine?!"
04 Sep 2014 10:32
04 Sep 2014 10:41
04 Sep 2014 11:16
04 Sep 2014 13:09
04 Sep 2014 13:12
Leolyth a écrit:Comment ils peuvent remplir plusieurs chapitre à partir de maintenant ? Weird.
04 Sep 2014 13:13
04 Sep 2014 13:25
04 Sep 2014 13:26
Leolyth a écrit:Comment ils peuvent remplir plusieurs chapitre à partir de maintenant ? Weird.
04 Sep 2014 13:27