Salut salut
Il y'a déjà un bon moment, je postais un message ici suite à la création de la team (Presque 1 an )
Je tenais à tenir à jour le topic sur le forum suite à des retours positifs de pas mal de membres du site !
Pour résumer depuis Novembre dernier, la team à bien grandie et évoluée, nous avons une équipe complète qui tourne, un nouveau site et plein de nouveaux projets.
Malgré ça, nos sorties restent irrégulière suite à la charge de boulot que ça demande. Préparer des scans, c'est pas simple et c'est pour ça que je vais expliquer les postes ainsi que leur rôle afin de vous expliquer l'envers du décor pour ceux que ça intéresse.
Il y'a le poste le plus évident : Traducteur, il va prendre les scans Anglais généralement (Espagnol ou japonais selon certains traducteurs) puis traduire le tout sur un document word, wordpad ... etc. Il va l'arranger d'une façon précise afin de faciliter la tâche par la suite : Par page et par bulle (Cela varie selon les différentes teams).
Ensuite, il y'a le Checkeur : Il va récupérer la traduction et va venir corriger les éventuelles fautes d'orthographe, de grammaire, de conjugaison et de syntaxe, tout ça, en essayant de conserver la fidélité de la traduction originale.
Voilà différents postes plus techniques, nécessitant un logiciel (Photoshop dans 99% des teams)
Le Cleaneur : C'est lui qui reprendra les pages des chapitres anglais s'ils sont de bonne qualité, ou alors les pages Japonaises/Coréennes. Il va venir nettoyer les bulles (Enlever le texte), changer le contraste de certaines pages et améliorer la qualité de ces dernières.
Le Reconstructeur : C'est sûrement le poste le plus complexe, cela nécessite une assez grande dextérité, de la technique et de l'imagination. Pour vous expliquer ça, prenons un exemple : Vous lisez une page d'un manga quelconque et là, une bataille. Un personnage crie et le texte est mis sur une case entière, écrasant le dessin. Le reconstructeur va se charger de "redraw"/reconstruire ce dessin, de le redessiner afin que lorsque le texte français sera mis, aucune trace de l'ancien texte (D'une langue étrangère donc) soit visible.
Et enfin, l'Éditeur : C'est la personne qui va venir se charger de copier/coller les traductions sur les pages nettoyées. Elle ne fait pas ça n'importe comment, il faut centrer les textes, leur donner une forme adaptée, la police adaptée puis disposer la taille afin que le texte ne soit pas trop petit ni trop gros. C'est assez visuel mais ça vient avec l'entraînement.
Voilà pour les postes. Mais, en plus de ça, il y'a une phase finale, le "Quality Edit" et "Quality Check" . Ce sera une personne qui va venir regarder la qualité du chapitre : s'il y'a des fautes, si l'édition est mal faites, et si les pages sont mal nettoyées. Il viendra corriger ceci et approuvera si le chapitre est prêt à être publié.
Enfin, je vais finir ce topic avec une annonce de recrutement, Nous (La Saru Scantrad) recrute des membres à tout les postes afin d’accélérer nos sorties sans que la qualité en pâtisse. Nous pouvons évidemment vous former aux postes techniques ! ^^
Pour nous joindre si vous souhaitez apporter votre touche à cet engrenage géant qu'est le monde du scantrad, c'est via notre site : saruscantrad.com ou encore via notre adresse mail :
saruscantrad@gmail.com !
Si vous avez les moindres questions, n'hésitez pas !
Bonne journée/Soirée \o/